Boruto 177 "System sensoryczny Żelaznego Muru":






Seria: Boruto.
Numer odcinka: 177.
Polski tytuł odcinka: System sensoryczny Żelaznego Muru.
Japoński tytuł odcinka: 鉄壁の感知システム (teppeki no kanchi shisutemu).
Data premiery: 06.12.2020.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Hajimatte Iku Takamatte Iku" by Sambomaster.
Ending: "Central" by Ami Sakaguchi.
Powiązania z mangą: odcinek wprowadzający do arcu mangowego.
Opis odcinka: „Używając swych ponadprzeciętnych umiejętności percepcji, Klan Yamanaka kontrolował przepływ ludzi wchodzących i wychodzących z Wioski Liścia, jednak podjęto decyzję, że stworzą nowy system sensoryczny, na czym się skupili. W związku z tym postanowili przeprowadzić kilka testów w celu jego wdrożenia. Inojin Yamanaka ma być członkiem drużyny poszukiwawczej, natomiast Boruto oraz Nara pełnić będą role intruzów podczas testów. Początkowo syn Ino oraz Saia myśli, że to będzie kaszka z mleczkiem. Jednakże w praniu wychodzi, że nie jest w stanie wyśledzić czakry przyjaciół. Jako że jest członkiem Klanu Yamanaka, czuje frustrację, iż nie był w stanie spełnić pokładanych w nich nadziei...”.
1606294886
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, odcinki specjalne, rock lee, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Dr. Stone, Eden's Zero, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, Jujutsu Kaisen, Kimetsu no Yaiba, One Piece, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin, The God of High School.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.