Boruto 172 "Podpis strachu":






Seria: Boruto.
Numer odcinka: 172.
Polski tytuł odcinka: Podpis strachu.
Japoński tytuł odcinka: 恐怖のサイン (kyoufu no sain).
Data premiery: 01.11.2020.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Hajimatte Iku Takamatte Iku" by Sambomaster.
Ending: "Central" by Ami Sakaguchi.
Powiązania z mangą: odcinek wprowadzający do arcu mangowego.
Opis odcinka: „Trening mocno dał się Boruto we znaki i młody Uzumaki trafia do szpitala. Drużyna Piąta w składzie: Iwabe, Denki oraz Metal, składa mu wizytę i życzy szybkiego powrotu do zdrowia. Na miejscu spotykają również młodego chłopca imieniem Nattou, który jest hospitalizowany. Młodzian jest psotny i sprytny - po całkowitym zmanipulowaniu Iwabe i spółką, ci godzą się zdobyć dla niego autograf pewnej osoby. Gdy okazuje się, że tym człowiekiem jest ninja, którego wszyscy się boją, członkowie Piątki zaczynają się wahać, jednak dowiedziawszy się, że Nattou czeka wkrótce poważna operacja, decydują się zdobyć podpis za wszelką cenę!”.
1603730876
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE cda [TMJ] Oozora zwiastun odcinka [FHD + HD + SD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, odcinki specjalne, rock lee, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Dr. Stone, Eden's Zero, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, Jujutsu Kaisen, Kimetsu no Yaiba, One Piece, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin, The God of High School.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.