Boruto 147 "Decydująca walka w świetle księżyca":






Seria: Boruto.
Numer odcinka: 147.
Polski tytuł odcinka: Decydująca walka w świetle księżyca.
Japoński tytuł odcinka: 月下の決戦 (gekka no kessen).
Data premiery: 08.03.2020.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Massuguna Kanjou wo Taisetsu ni" by Miwa.
Ending: "Fireworks" by FlowBack.
Powiązania z mangą: odcinek co prawda materiału z mangi nie ekranizuje, jednak jest rozwinięciem i wprowadzeniem do mangowego arcu, Gang Mujina.
Opis odcinka: „Przed wyczekującymi na łódź Boruto i jego towarzyszami staje Tsukiyo, który uważany jest za człowieka numer dwa w Gangu Mujina. Choć młodzi shinobi z Liścia stają z nim do walki, mają duże problemy z jego Tsukikage no Jutsu. Owa technika pozwala mu na podstawie sylwetki wroga stworzyć klony posiadające jego siłę. Gdy Drużyna Siódma zajęta jest walką ze swoimi klonami, Tsukiyo atakuje Kokuriego. Czy Drużyna Siódma zdoła zmieścić się w czasie, jaki pozostał jej do ucieczki, i upora się na czas z tak potężnym oponentem?”.
1582246870
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link


comments powered by Disqus





↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, odcinki specjalne, rock lee, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Boku no Hero, Dr. Stone, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, One Piece, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.