Boruto 140 "Przeniesienie Umysłu, które uległo czipsom":






Seria: Boruto.
Numer odcinka: 140.
Polski tytuł odcinka: Przeniesienie Umysłu, które uległo czipsom.
Japoński tytuł odcinka: ポテチに負けた心転身の術 (potechi ni maketa shintenshin no jutsu).
Data premiery: 19.01.2020.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Teenage Dream" by Miwa.
Ending: "Fireworks" by FlowBack.
Powiązania z mangą: kanon (odcinek we współpracy z Masashim Kishimoto).
Opis odcinka: „Inojin Yamanaka postanawia opanować technikę swojej matki, Shintenshin no Jutsu, w związku z czym konsultuje się w tej sprawie z rodzicami. Jako dodatek do pomocy otrzymanej od Chouchou Akimichi, pod czujnym okiem swojego ojca, Saia, Inojin rozpoczyna treningi ze swoją mamą. Jednakże nie jest w stanie poprawnie wykonać techniki, co irytuje Ino, która traci do syna cierpliwość. Niemogący usiedzieć w miejscu i biernie tego wszystkiego obserwować, Sai próbuje uspokoić małżonkę. Jednakże frustracja Ino jeszcze wzbiera i między parą dochodzi do sprzeczki...”.
1585573095
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE vidlox [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]


comments powered by Disqus





↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, odcinki specjalne, rock lee, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Boku no Hero, Dr. Stone, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, One Piece, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.