Boruto 107 "Parowy zwój ninja: Bitwa psów i kotów":






Seria: Boruto.
Numer odcinka: 107.
Polski tytuł odcinka: Parowy zwój ninja: Bitwa psów i kotów.
Japoński tytuł odcinka: 湯煙忍法帖・犬猫戦争!! (yukemuri ninpou jou inuneko sensou!!).
Data premiery: 19.05.2019.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Golden Time" by Fujifabric.
Ending: "Ride or Die" by Sky Peace.
Powiązania z mangą: oparte na powieści light novel Konoha Shinden.
Opis odcinka: „Mirai oraz jej towarzysze podróży w końcu docierają do Dzielnicy Gorących Źródeł, która znajduje się na granicy krajów Ognia oraz Pary. W owym miejscu lada moment ma rozpocząć się Festiwal Psów i Kotów znany też w pewnych kręgach jako Festiwal Kotów i Psów, będący jednocześnie zjazdem miłośników czworonogów. Pośród gości znajduje się treser psów ninja, Kiba Inuzuka, a także jego ukochana, Tamaki. Gdy para kłóci się o jakąś nic nie znaczącą błahostkę, nie zdają sobie jeszcze sprawy, iż lada moment całą dzielnicę ogarnie jeden wielki konflikt...”.
1573582598
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE openload [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]


comments powered by Disqus





↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, filmy kinowe, odcinki specjalne, rock lee, openingi, endingi.
Podobne anime: Bleach, Black Clover, Boku no Hero, Dr. Stone, Fairy Tail, Gintama, HunterxHunter, One Piece, Saga Winlandzka, Shingeki no Kyojin.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.